segunda-feira, 14 de junho de 2010

Cala a boca Galvão!



Nada de África do Sul e México. Dentro do Twitter, o empate entre as duas seleções não foi o grande destaque dos Trend Topics, os temas mais comentados pelos internautas. Ninguém, nada, nenhum termo foi mais twittado do que "CALA BOCA GALVAO". E a perseguição ao narrador global ganhou proporções internacionais. Isso porque a comunidade internacional, sem saber o que os brasileiros queriam dizer, passaram a questionar a expressão. E não demorou para alguém lançar uma explicação esdrúxula que caiu na boca - e nos teclados - dos gringos: "GALVAO is a very rare bird in Brazil. CALA BOCA means SAVE. Each tweet with 'CALA BOCA GALVAO' generates a donation of U$0.10 cents to the Galvao Bird's Foundation". Ou seja, Galvão virou um pássaro em extinção com campanha de doação para sua sobrevivência.

Outra explicação, não menos sádica, mas menos usada, é de que "CALA BOCA GALVAO" é a nova música de Lady Gaga. Só que essa versão não ganhou tantos adeptos quanto a do pobre pássaro ameaçado. Mas o pior (ou melhor) de tudo, os gringos aderiram. O "CALA BOCA GALVAO" invadiu o site e virou piada entre os brasileiros: "Se o Galvão é um passarinho de acordo com os gringos... seu canto é insuportável", brincou um twitteiro chamado @Pedrocost.

* Agradecimentos ao leitor Ricardo pelas dicas.
Postar um comentário